-
曾經好幾度想要放棄博士班的學業
Breaking Night講的是Liz Murray的故事,算自傳吧
Subtitle中,有一句是"My journey from homeless to harvard"
是的,曾經無家可歸的她(曾經還在街上流浪),不僅讀到哈佛,還拿到哈佛的博士
除了她,還有另一個類似的例子,也是進哈佛,還拍成電影:風雨哈佛路
請友人幫我從美國回來時帶回來(Amazon收我7NT的海外購物費,不厚道啊,我明明是寄到美國)
才看到第一頁就很悲慘
不僅是她媽的悲慘
我也很悲慘
生字一堆……
誰能告訴我:Mary-friggin-Poppin到底是什麼意思啊?(我猜是一首歌……)
第一頁在回憶她媽的悲慘青年時
主要是回憶她媽的話,第二頁從她媽的話中再間接描述她爸
我想,因為她媽和她爸如此悲慘,她的童年才會如此悲慘
她媽說的Pumking,應該是是在叫主角(一開始我以為是她爸的暱稱)
希望看了這本書能讓我有繼續的動力
人生的機會不多,有就要好好把握和珍惜
如果情況如此悲劇的她,都能唸到名校的博士
狀況好得多的我沒理由撐不下去
但我首先要先撐下去在寫論文的餘暇把書看完……Orz
-
2011年1月5日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)
4 則留言:
Mary Popping 是老西洋片"歡樂滿人間"的女主角名,由Julie Andrews擔任女主角,這部片是部喜劇,Mary-frigging-Popping = Mary-fucking-Popping,Liz Murray 應該是要表達她所要說她的自傳故事並非有歡樂氣氛吧。
感謝你的回答
像這種字,字典就查不到了……
有中文版了...
我看完,感動!!
出中文版了?
………
我當初寫信問這本書的出版商問有無中文版的出版計畫,多久會出版
石沈大海,沒人回
也因此我才決定買原文的
但沒想到開頭幾頁生澀的單字一堆,閱讀困難啊
好吧,有中文版也好
我可以中英對照看
張貼留言